'O MANEFIESTO D' 'A CUMMUNICAZZIONE CHE NNUNN'E' CUNTRARIA
TRADUZZIONE 'NLENGUA NAPULITANA 'E ERMETE FERRARO
https://youtu.be/hDGjqKoDIGMyoutu.be/QATKI1I-79Y |
1. ‘O vvirtuale è overo.
Dico e scrivo int’a rezza sulamente ’e ccose che tengo ’o curaggio ’e dicere a ffaccia a ffaccia. 2. Simmo chello che ccomunicammo. ’E pparole che scelgo contano a ll’ate che ppersona songo: me rappresentano. 3. ’E pparole danno forma ô penziero. Me piglio tutto ’o tiempo che sserve p’esprimere ô mmeglio chello che ppenzo. 4. Primma ’e parlà, s’ha dda sta’ a ssentere. Nisciuno tene sempe raggione, manc'io. Stongo a ssentere cu onestà e apiertamente. 5. ’E pparole songo nu ponte. Scelgo ’e pparole pe ccapì, pe mme fa’ capì, pe mm’accustà a ll’ata gente. 6. ’E pparole portano cunsequenzie. Saccio ca ogne parola mia po’ purtà cunsequenzie, piccerelle o grosse. 7. Chi cundivide tene na rispunzabbiletà. Cundivido scritte e ffigure sulo doppo che ll’aggio lette, apprezzate e ccapite buono. 8. Ll’idee se pônno discutere. ’E pperzone s’hann’ ’a rispettà. Nun songo nemmiche ’a levà ’a miezo chille che ppenzano cose che nun m’appartengono. 9. Ll’uffese nu’ ssongo argumiente. Nunn’ azzetto uffese e vviulenze, nemmanco si favuresceno ’o penziero mio. 10. Pure stanno zitte dicimmo quaccosa. Quanno ’a meglia scìveta è cchella ’e sta’ zitte, me stongo zitto. |